SAD
(THE LETTER SAD)
Total
Verses: 88
Revealed At: MAKKA
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
038.001
YUSUFALI: Sad: By the Qur'an, Full of Admonition: (This
is the Truth).
PICKTHAL: Sad. By the renowned Qur'an,
SHAKIR: Suad, I swear by the Quran, full of admonition.
038.002
YUSUFALI: But the Unbelievers (are steeped) in self-glory
and Separatism.
PICKTHAL: Nay, but those who disbelieve are in false
pride and schism.
SHAKIR: Nay! those who disbelieve are in self-exaltation
and opposition.
038.003
YUSUFALI: How many generations before them did We destroy?
In the end they cried (for mercy)- when there was no longer time for being
saved!
PICKTHAL: How many a generation We destroyed before them,
and they cried out when it was no longer the time for escape!
SHAKIR: How many did We destroy before them of the generations,
then they cried while the time of escaping had passed away.
038.004
YUSUFALI: So they wonder that a Warner has come to them
from among themselves! and the Unbelievers say, "This is a sorcerer
telling lies!
PICKTHAL: And they marvel that a warner from among themselves
hath come unto them, and the disbelievers say: This is a wizard, a charlatan.
SHAKIR: And they wonder that there has come to them a
warner from among themselves, and the disbelievers say: This IS an enchanter,
a liar.
038.005
YUSUFALI: "Has he made the gods (all) into one Allah?
Truly this is a wonderful thing!"
PICKTHAL: Maketh he the gods One Allah? Lo! that is an
astounding thing.
SHAKIR: What! makes he the gods a single Allah? A strange
thing is this, to be sure!
038.006
YUSUFALI: And the leader among them go away (impatiently),
(saying), "Walk ye away, and re_main constant to your gods! For this
is truly a thing designed (against you)!
PICKTHAL: The chiefs among them go about, exhorting:
Go and be staunch to your gods! Lo! this is a thing designed.
SHAKIR: And the chief persons of them break forth, saying:
Go and steadily adhere to your gods; this is most surely a thing sought
after.
038.007
YUSUFALI: "We never heard (the like) of this among
the people of these latter days: this is nothing but a made-up tale!"
PICKTHAL: We have not heard of this in later religion.
This is naught but an invention.
SHAKIR: We never heard of this in the former faith; this
is nothing but a forgery:
038.008
YUSUFALI: "What! has the Message been sent to him
- (Of all persons) among us?"...but they are in doubt concerning
My (Own) Message! Nay, they have not yet tasted My Punishment!
PICKTHAL: Hath the reminder been unto him (alone) among
us? Nay, but they are in doubt concerning My reminder; nay but they have
not yet tasted My doom.
SHAKIR: Has the reminder been revealed to him from among
us? Nay! they are in doubt as to My reminder. Nay! they have not yet tasted
My chastisement!
038.009
YUSUFALI: Or have they the treasures of the mercy of
thy Lord,- the Exalted in Power, the Grantor of Bounties without measure?
PICKTHAL: Or are theirs the treasures of the mercy of
thy Lord, the Mighty, the Bestower?
SHAKIR: Or is it that they have the treasures of the
mercy of your Lord, the Mighty, the great Giver?
038.010
YUSUFALI: Or have they the dominion of the heavens and
the earth and all between? If so, let them mount up with the ropes and
means (to reach that end)!
PICKTHAL: Or is the kingdom of the heavens and the earth
and all that is between them theirs? Then let them ascend by ropes!
SHAKIR: Or is it that theirs is the kingdom of the heavens
and the earth and what is between them? Then let them ascend by any
038.011
YUSUFALI: But there - will be put to flight even a host
of confederates.
PICKTHAL: A defeated host are (all) the factions that
are there.
SHAKIR: A host of deserters of the allies shall be here
put to flight.
038.012
YUSUFALI: Before them (were many who) rejected messengers,-
the people of Noah, and 'Ad, and Pharaoh, the Lord of Stakes,
PICKTHAL: The folk of Noah before them denied (their
messenger) and (so did the tribe of) A'ad, and Pharaoh firmly planted,
SHAKIR: The people of Nuh and Ad, and Firon, the lord
of spikes, rejected (messengers) before them.
038.013
YUSUFALI: And Thamud, and the people of Lut, and the
Companions of the Wood; - such were the Confederates.
PICKTHAL: And (the tribe of) Thamud, and the folk of
Lot, and the dwellers in the wood: these were the factions.
SHAKIR: And Samood and the people of Lut and the dwellers
of the thicket; these were the parties.
038.014
YUSUFALI: Not one (of them) but rejected the messengers,
but My punishment came justly and inevitably (on them).
PICKTHAL: Not one of them but did deny the messengers,
therefor My doom was justified,
SHAKIR: There was none of them but called the messengers
liars, so just was My retribution.
038.015
YUSUFALI: These (today) only wait for a single mighty
Blast, which (when it comes) will brook no delay.
PICKTHAL: These wait for but one Shout, there will be
no second thereto.
SHAKIR: Nor do these await aught but a single cry, there
being no delay in it.
038.016
YUSUFALI: They say: "Our Lord! hasten to us our
sentence (even) before the Day of Account!"
PICKTHAL: They say: Our Lord! Hasten on for us our fate
before the Day of Reckoning.
SHAKIR: And they say: O our Lord! hasten on to us our
portion before the day of reckoning.
038.017
YUSUFALI: Have patience at what they say, and remember
our servant David, the man of strength: for he ever turned (to Allah).
PICKTHAL: Bear with what they say, and remember Our bondman
David, lord of might, Lo! he was ever turning in repentance (toward Allah).
SHAKIR: Bear patiently what they say, and remember Our
servant Dawood, the possessor of power; surely he was frequent m returning
(to Allah).
038.018
YUSUFALI: It was We that made the hills declare, in unison
with him, Our Praises, at eventide and at break of day,
PICKTHAL: Lo! We subdued the hills to hymn the praises
(of their Lord) with him at nightfall and sunrise,
SHAKIR: Surely We made the mountains to sing the glory
(of Allah) in unison with him at the evening and the sunrise,
038.019
YUSUFALI: And the birds gathered (in assemblies): all
with him did turn (to Allah).
PICKTHAL: And the birds assembled; all were turning unto
Him.
SHAKIR: And the birds gathered together; all joined in
singing with him.
038.020
YUSUFALI: We strengthened his kingdom, and gave him wisdom
and sound judgment in speech and decision.
PICKTHAL: We made his kingdom strong and gave him wisdom
and decisive speech.
SHAKIR: And We strengthened his kingdom and We gave him
wisdom and a clear judgment.
038.021
YUSUFALI: Has the Story of the Disputants reached thee?
Behold, they climbed over the wall of the private chamber;
PICKTHAL: And hath the story of the litigants come unto
thee? How they climbed the wall into the royal chamber;
SHAKIR: And has there come to you the story of the litigants,
when they made an entry into the private chamber by ascending over the
walls?
038.022
YUSUFALI: When they entered the presence of David, and
he was terrified of them, they said: "Fear not: we are two disputants,
one of whom has wronged the other: Decide now between us with truth, and
treat us not with injustice, but guide us to the even Path..
PICKTHAL: How they burst in upon David, and he was afraid
of them. They said: Be not afraid! (We are) two litigants, one of whom
hath wronged the other, therefor judge aright between us; be not unjust;
and show us the fair way.
SHAKIR: When they entered in upon Dawood and he was frightened
at them, they said: Fear not; two litigants, of whom one has acted wrongfully
towards the other, therefore decide between us with justice, and do not
act unjustly, and guide us to the right way.
038.023
YUSUFALI: "This man is my brother: He has nine and
ninety ewes, and I have (but) one: Yet he says, 'commit her to my care,'
and is (moreover) harsh to me in speech."
PICKTHAL: Lo! this my brother hath ninety and nine ewes
while I had one ewe; and he said: Entrust it to me, and he conquered me
in speech.
SHAKIR: Surely this is my brother; he has ninety-nine
ewes and I have a single ewe; but he said: Make it over to me, and he
has prevailed against me in discourse.
038.024
YUSUFALI: (David) said: "He has undoubtedly wronged
thee in demanding thy (single) ewe to be added to his (flock of) ewes:
truly many are the partners (in business) who wrong each other: Not so
do those who believe and work deeds of righteousness, and how few are
they?"...and David gathered that We had tried him: he asked forgiveness
of his Lord, fell down, bowing (in prostration), and turned (to Allah
in repentance).
PICKTHAL: (David) said: He hath wronged thee in demanding
thine ewe in addition to his ewes, and lo! many partners oppress one another,
save such as believe and do good works, and they are few. And David guessed
that We had tried him, and he sought forgiveness of his Lord, and he bowed
himself and fell down prostrate and repented.
SHAKIR: He said: Surely he has been unjust to you in
demanding your ewe (to add) to his own ewes; and most surely most of the
partners act wrongfully towards one another, save those who believe and
do good, and very few are they; and Dawood was sure that We had tried
him, so he sought the protection of his Lord and he fell down bowing and
turned time after time (to Him).
038.025
YUSUFALI: So We forgave him this (lapse): he enjoyed,
indeed, a Near Approach to Us, and a beautiful place of (Final) Return.
PICKTHAL: So We forgave him that; and lo! he had access
to Our presence and a happy journey's end.
SHAKIR: Therefore We rectified for him this, and most
surely he had a nearness to Us and an excellent resort.
038.026
YUSUFALI: O David! We did indeed make thee a vicegerent
on earth: so judge thou between men in truth (and justice): Nor follow
thou the lusts (of thy heart), for they will mislead thee from the Path
of Allah: for those who wander astray from the Path of Allah, is a Penalty
Grievous, for that they forget the Day of Account.
PICKTHAL: (And it was said unto him): O David! Lo! We
have set thee as a viceroy in the earth; therefor judge aright between
mankind, and follow not desire that it beguile thee from the way of Allah.
Lo! those who wander from the way of Allah have an awful doom, forasmuch
as they forgot the Day of Reckoning.
SHAKIR: o Dawood ! surely We have made you a ruler in
the land; so judge between men with justice and do not follow desire,
lest it should lead you astray from the path of Allah; (as for) those
who go astray from the path of Allah, they shall surely have a severe
punishment because they forgot the day of reckoning.
038.027
YUSUFALI: Not without purpose did We create heaven and
earth and all between! that were the thought of Unbelievers! but woe to
the Unbelievers because of the Fire (of Hell)!
PICKTHAL: And We created not the heaven and the earth
and all that is between them in vain. That is the opinion of those who
disbelieve. And woe unto those who disbelieve, from the Fire!
SHAKIR: And We did not create the heaven and the earth
and what is between them in vain; that is the opinion of those who disbelieve
then woe to those who disbelieve on account of the fire.
038.028
YUSUFALI: Shall We treat those who believe and work deeds
of righteousness, the same as those who do mischief on earth? Shall We
treat those who guard against evil, the same as those who turn aside from
the right?
PICKTHAL: Shall We treat those who believe and do good
works as those who spread corruption in the earth; or shall We treat the
pious as the wicked?
SHAKIR: Shall We treat those who believe and do good
like the mischief-makers in the earth? Or shall We make those who guard
(against evil) like the wicked?
038.029
YUSUFALI: (Here is) a Book which We have sent down unto
thee, full of blessings, that they may mediate on its Signs, and that
men of understanding may receive admonition.
PICKTHAL: (This is) a Scripture that We have revealed
unto thee, full of blessing, that they may ponder its revelations, and
that men of understanding may reflect.
SHAKIR: (It is) a Book We have revealed to you abounding
in good that they may ponder over its verses, and that those endowed with
understanding may be mindful.
038.030
YUSUFALI: To David We gave Solomon (for a son),- How
excellent in Our service! Ever did he turn (to Us)!
PICKTHAL: And We bestowed on David, Solomon. How excellent
a slave! Lo! he was ever turning in repentance (toward Allah).
SHAKIR: And We gave to Dawood Sulaiman, most excellent
the servant! Surely he was frequent in returning (to Allah).
038.031
YUSUFALI: Behold, there were brought before him, at eventide
coursers of the highest breeding, and swift of foot;
PICKTHAL: When there were shown to him at eventide lightfooted
coursers
SHAKIR: When there were brought to him in the evening
(horses) still when standing, swift when running--
038.032
YUSUFALI: And he said, "Truly do I love the love
of good, with a view to the glory of my Lord,"- until (the sun) was
hidden in the veil (of night):
PICKTHAL: And he said: Lo! I have preferred the good
things (of the world) to the remembrance of my Lord; till they were taken
out of sight behind the curtain.
SHAKIR: Then he said: Surely I preferred the good things
to the remembrance of my Lord-- until the sun set and time for Asr prayer
was over, (he said):
038.033
YUSUFALI: "Bring them back to me." then began
he to pass his hand over (their) legs and their necks.
PICKTHAL: (Then he said): Bring them back to me, and
fell to slashing (with his sword their) legs and necks.
SHAKIR: Bring them back to me; so he began to slash (their)
legs and necks.
038.034
YUSUFALI: And We did try Solomon: We placed on his throne
a body (without life); but he did turn (to Us in true devotion):
PICKTHAL: And verily We tried Solomon, and set upon his
throne a (mere) body. Then did he repent.
SHAKIR: And certainly We tried Sulaiman, and We put on
his throne a (mere) body, so he turned (to Allah).
038.035
YUSUFALI: He said, "O my Lord! Forgive me, and grant
me a kingdom which, (it may be), suits not another after me: for Thou
art the Grantor of Bounties (without measure).
PICKTHAL: He said: My Lord! Forgive me and bestow on
me sovereignty such as shall not belong to any after me. Lo! Thou art
the Bestower.
SHAKIR: He said: My Lord! do Thou forgive me and grant
me a kingdom which is not fit for (being inherited by) anyone after me;
038.036
YUSUFALI: Then We subjected the wind to his power, to
flow gently to his order, Whithersoever he willed,-
PICKTHAL: So We made the wind subservient unto him, setting
fair by his command whithersoever he intended.
SHAKIR: Then We made the wind subservient to him; it
made his command to run gently wherever he desired,
038.037
YUSUFALI: As also the evil ones, (including) every kind
of builder and diver,-
PICKTHAL: And the unruly, every builder and diver (made
We subservient),
SHAKIR: And the shaitans, every builder and diver,
038.038
YUSUFALI: As also others bound together in fetters.
PICKTHAL: And others linked together in chains,
SHAKIR: And others fettered in chains.
038.039
YUSUFALI: "Such are Our Bounties: whether thou bestow
them (on others) or withhold them, no account will be asked."
PICKTHAL: (Saying): This is Our gift, so bestow thou,
or withhold, without reckoning.
SHAKIR: This is Our free gift, therefore give freely
or withhold, without reckoning.
038.040
YUSUFALI: And he enjoyed, indeed, a Near Approach to
Us, and a beautiful Place of (Final) Return.
PICKTHAL: And lo! he hath favour with Us, and a happy
journey's end.
SHAKIR: And most surely he had a nearness to Us and an
excellent resort.
038.041
YUSUFALI: Commemorate Our Servant Job. Behold he cried
to his Lord: "The Evil One has afflicted me with distress and suffering!"
PICKTHAL: And make mention (O Muhammad) of Our bondman
Job, when he cried unto his Lord (saying): Lo! the devil doth afflict
me with distress and torment.
SHAKIR: And remember Our servant Ayyub, when he called
upon his Lord: The Shaitan has afflicted me with toil and torment.
038.042
YUSUFALI: (The command was given:) "Strike with
thy foot: here is (water) wherein to wash, cool and refreshing, and (water)
to drink."
PICKTHAL: (And it was said unto him): Strike the ground
with thy foot. This (spring) is a cool bath and a refreshing drink.
SHAKIR: Urge with your foot; here is a cool washing-place
and a drink.
038.043
YUSUFALI: And We gave him (back) his people, and doubled
their number,- as a Grace from Ourselves, and a thing for commemoration,
for all who have Understanding.
PICKTHAL: And We bestowed on him (again) his household
and therewith the like thereof, a mercy from Us, and a memorial for men
of understanding.
SHAKIR: And We gave him his family and the like of them
with them, as a mercy from Us, and as a reminder to those possessed of
understanding.
038.044
YUSUFALI: "And take in thy hand a little grass,
and strike therewith: and break not (thy oath)." Truly We found him
full of patience and constancy. How excellent in Our service! ever did
he turn (to Us)!
PICKTHAL: And (it was said unto him): Take in thine hand
a branch and smite therewith, and break not thine oath. Lo! We found him
steadfast, how excellent a slave! Lo! he was ever turning in repentance
(to his Lord).
SHAKIR: And take in your hand a green branch and beat
her with It and do not break your oath; surely We found him patient; most
excellent the servant! Surely he was frequent m returning (to Allah).
038.045
YUSUFALI: And commemorate Our Servants Abraham, Isaac,
and Jacob, possessors of Power and Vision.
PICKTHAL: And make mention of Our bondmen, Abraham, Isaac
and Jacob, men of parts and vision.
SHAKIR: And remember Our servants Ibrahim and Ishaq and
Yaqoub, men of power and insight.
038.046
YUSUFALI: Verily We did choose them for a special (purpose)-
proclaiming the Message of the Hereafter.
PICKTHAL: Lo! We purified them with a pure thought, remembrance
of the Home (of the Hereafter).
SHAKIR: Surely We purified them by a pure quality, the
keeping m mind of the (final) abode.
038.047
YUSUFALI: They were, in Our sight, truly, of the company
of the Elect and the Good.
PICKTHAL: Lo! in Our sight they are verily of the elect,
the excellent.
SHAKIR: And most surely they were with Us, of the elect,
the best.
038.048
YUSUFALI: And commemorate Isma'il, Elisha, and Zul-Kifl:
Each of them was of the Company of the Good.
PICKTHAL: And make mention of Ishmael and Elisha and
Dhu'l-Kifl. All are of the chosen.
SHAKIR: And remember Ismail and Al-Yasha and Zulkifl;
and they were all of the best.
038.049
YUSUFALI: This is a Message (of admonition): and verily,
for the righteous, is a beautiful Place of (Final) Return,-
PICKTHAL: This is a reminder. And lo! for those who ward
off (evil) is a happy journey's end,
SHAKIR: This is a reminder; and most surely there is
an excellent resort for those who guard (against evil),
038.050
YUSUFALI: Gardens of Eternity, whose doors will (ever)
be open to them;
PICKTHAL: Gardens of Eden, whereof the gates are opened
for them,
SHAKIR: The gardens of perpetuity, the doors are opened
for them.
038.051
YUSUFALI: Therein will they recline (at ease): Therein
can they call (at pleasure) for fruit in abundance, and (delicious) drink;
PICKTHAL: Wherein, reclining, they call for plenteous
fruit and cool drink (that is) therein.
SHAKIR: Reclining therein, calling therein for many fruits
and drink.
038.052
YUSUFALI: And beside them will be chaste women restraining
their glances, (companions) of equal age.
PICKTHAL: And with them are those of modest gaze, companions.
SHAKIR: And with them shall be those restraining their
eyes, equals in age.
038.053
YUSUFALI: Such is the Promise made, to you for the Day
of Account!
PICKTHAL: This it is that ye are promised for the Day
of Reckoning.
SHAKIR: This is what you are promised for the day of
reckoning.
038.054
YUSUFALI: Truly such will be Our Bounty (to you); it
will never fail;-
PICKTHAL: Lo! this in truth is Our provision, which will
never waste away.
SHAKIR: Most surely this is Our sustenance; it shall
never come to an end;
038.055
YUSUFALI: Yea, such! but - for the wrong-doers will be
an evil place of (Final) Return!-
PICKTHAL: This (is for the righteous). And lo! for the
transgressors there with be an evil journey's end,
SHAKIR: This (shall be so); and most surely there is
an evil resort for the inordinate ones;
038.056
YUSUFALI: Hell!- they will burn therein, - an evil bed
(indeed, to lie on)!-
PICKTHAL: Hell, where they will burn, an evil resting-place.
SHAKIR: Hell; they shall enter it, so evil is the resting-place.
038.057
YUSUFALI: Yea, such! - then shall they taste it,- a boiling
fluid, and a fluid dark, murky, intensely cold!-
PICKTHAL: Here is a boiling and an ice-cold draught,
so let them taste it,
SHAKIR: This (shall be so); so let them taste it, boiling
and intensely cold (drink).
038.058
YUSUFALI: And other Penalties of a similar kind, to match
them!
PICKTHAL: And other (torment) of the kind in pairs (the
two extremes)!
SHAKIR: And other (punishment) of the same kind-- of
various sorts.
038.059
YUSUFALI: Here is a troop rushing headlong with you!
No welcome for them! truly, they shall burn in the Fire!
PICKTHAL: Here is an army rushing blindly with you. (Those
who are already in the Fire say): No word of welcome for them. Lo! they
will roast at the Fire.
SHAKIR: This is an army plunging in without consideration
along with you; no welcome for them, surely they shall enter fire.
038.060
YUSUFALI: (The followers shall cry to the misleaders:)
"Nay, ye (too)! No welcome for you! It is ye who have brought this
upon us! Now evil is (this) place to stay in!"
PICKTHAL: They say: Nay, but you (misleaders), for you
there is no word of welcome. Ye prepared this for us (by your misleading).
Now hapless is the plight.
SHAKIR: They shall say: Nay! you-- no welcome to you:
you did proffer it to us, so evil is the resting-place.
038.061
YUSUFALI: They will say: "Our Lord! whoever brought
this upon us,- Add to him a double Penalty in the Fire!"
PICKTHAL: They say: Our Lord! Whoever did prepare this
for us, oh, give him double portion of the Fire!
SHAKIR: They shall say: Our Lord! whoever prepared it
first for us, add Thou to him a double chastisement in the fire.
038.062
YUSUFALI: And they will say: "What has happened
to us that we see not men whom we used to number among the bad ones?
PICKTHAL: And they say: What aileth us that we behold
not men whom we were wont to count among the wicked?
SHAKIR: And they shall say: What is the matter with us
that we do not see men whom we used to count among the vicious?
038.063
YUSUFALI: "Did we treat them (as such) in ridicule,
or have (our) eyes failed to perceive them?"
PICKTHAL: Did we take them (wrongly) for a laughing-stock,
or have our eyes missed them?
SHAKIR: Was it that we (only) took them in scorn, or
have our eyes (now) turned aside from them?
038.064
YUSUFALI: Truly that is just and fitting,- the mutual
recriminations of the People of the Fire!
PICKTHAL: Lo! that is very truth: the wrangling of the
dwellers in the Fire.
SHAKIR: That most surely is the truth: the contending
one with another of the inmates of the fire.
038.065
YUSUFALI: Say: "Truly am I a Warner: no god is there
but the one Allah, Supreme and Irresistible,-
PICKTHAL: Say (unto them, O Muhammad): I am only a warner,
and there is no Allah save Allah, the One, the Absolute,
SHAKIR: Say: I am only a warner, and there is no god
but Allah, the One, the Subduer (of all):
038.066
YUSUFALI: "The Lord of the heavens and the earth,
and all between,- Exalted in Might, able to enforce His Will, forgiving
again and again."
PICKTHAL: Lord of the heavens and the earth and all that
is between them, the Mighty, the Pardoning.
SHAKIR: The Lord of the heavens and the earth and what
is between them, the Mighty, the most Forgiving.
038.067
YUSUFALI: Say: "That is a Message Supreme (above
all),-
PICKTHAL: Say: It is tremendous tidings
SHAKIR: Say: It is a message of importance,
038.068
YUSUFALI: "From which ye do turn away!
PICKTHAL: Whence ye turn away!
SHAKIR: (And) you are turning aside from it:
038.069
YUSUFALI: "No knowledge have I of the Chiefs on
high, when they discuss (matters) among themselves.
PICKTHAL: I had no knowledge of the Highest Chiefs when
they disputed;
SHAKIR: I had no knowledge of the exalted chiefs when
they contended:
038.070
YUSUFALI: 'Only this has been revealed to me: that I
am to give warning plainly and publicly."
PICKTHAL: It is revealed unto me only that I may be a
plain warner.
SHAKIR: Naught is revealed to me save that I am a plain
warner.
038.071
YUSUFALI: Behold, thy Lord said to the angels: "I
am about to create man from clay:
PICKTHAL: When thy Lord said unto the angels: Lo! I am
about to create a mortal out of mire,
SHAKIR: When your Lord said to the angels; Surely I am
going to create a mortal from dust:
038.072
YUSUFALI: "When I have fashioned him (in due proportion)
and breathed into him of My spirit, fall ye down in obeisance unto him."
PICKTHAL: And when I have fashioned him and breathed
into him of My Spirit, then fall down before him prostrate,
SHAKIR: So when I have made him complete and breathed
into him of My spirit, then fall down making obeisance to him.
038.073
YUSUFALI: So the angels prostrated themselves, all of
them together:
PICKTHAL: The angels fell down prostrate, every one,
SHAKIR: And the angels did obeisance, all of them,
038.074
YUSUFALI: Not so Iblis: he was haughty, and became one
of those who reject Faith.
PICKTHAL: Saving Iblis; he was scornful and became one
of the disbelievers.
SHAKIR: But not Iblis: he was proud and he was one of
the unbelievers.
038.075
YUSUFALI: (Allah) said: "O Iblis! What prevents
thee from prostrating thyself to one whom I have created with my hands?
Art thou haughty? Or art thou one of the high (and mighty) ones?"
PICKTHAL: He said: O Iblis! What hindereth thee from
falling prostrate before that which I have created with both My hands?
Art thou too proud or art thou of the high exalted?
SHAKIR: He said: O Iblis! what prevented you that you
should do obeisance to him whom I created with My two hands? Are you proud
or are you of the exalted ones?
038.076
YUSUFALI: (Iblis) said: "I am better than he: thou
createdst me from fire, and him thou createdst from clay."
PICKTHAL: He said: I am better than him. Thou createdst
me of fire, whilst him Thou didst create of clay.
SHAKIR: He said: I am better than he; Thou hast created
me of fire, and him Thou didst create of dust.
038.077
YUSUFALI: (Allah) said: "Then get thee out from
here: for thou art rejected, accursed.
PICKTHAL: He said: Go forth from hence, for lo! thou
art outcast,
SHAKIR: He said: Then get out of it, for surely you are
driven away:
038.078
YUSUFALI: "And My curse shall be on thee till the
Day of Judgment."
PICKTHAL: And lo! My curse is on thee till the Day of
Judgment.
SHAKIR: And surely My curse is on you to the day of judgment.
038.079
YUSUFALI: (Iblis) said: "O my Lord! Give me then
respite till the Day the (dead) are raised."
PICKTHAL: He said: My Lord! Reprieve me till the day
when they are raised.
SHAKIR: He said: My Lord! then respite me to the day
that they are raised.
038.080
YUSUFALI: (Allah) said: "Respite then is granted
thee-
PICKTHAL: He said: Lo! thou art of those reprieved
SHAKIR: He said: Surely you are of the respited ones,
038.081
YUSUFALI: "Till the Day of the Time Appointed."
PICKTHAL: Until the day of the time appointed.
SHAKIR: Till the period of the time made known.
038.082
YUSUFALI: (Iblis) said: "Then, by Thy power, I will
put them all in the wrong,-
PICKTHAL: He said: Then, by Thy might, I surely will
beguile them every one,
SHAKIR: He said: Then by Thy Might I will surely make
them live an evil life, all,
038.083
YUSUFALI: "Except Thy Servants amongst them, sincere
and purified (by Thy Grace)."
PICKTHAL: Save Thy single-minded slaves among them.
SHAKIR: Except Thy servants from among them, the purified
ones.
038.084
YUSUFALI: (Allah) said: "Then it is just and fitting-
and I say what is just and fitting-
PICKTHAL: He said: The Truth is, and the Truth I speak,
SHAKIR: He said: The truth then is and the truth do I
speak:
038.085
YUSUFALI: "That I will certainly fill Hell with
thee and those that follow thee,- every one."
PICKTHAL: That I shall fill hell with thee and with such
of them as follow thee, together.
SHAKIR: That I will most certainly fill hell with you
and with those among them who follow you, all.
038.086
YUSUFALI: Say: "No reward do I ask of you for this
(Qur'an), nor am I a pretender.
PICKTHAL: Say (O Muhammad, unto mankind): I ask of you
no fee for this, and I am no simulating.
SHAKIR: Say: I do not ask you for any reward for it;
nor am I of those who affect:
038.087
YUSUFALI: "This is no less than a Message to (all)
the Worlds.
PICKTHAL: Lo! it is naught else than a reminder for all
peoples
SHAKIR: It is nothing but a reminder to the nations;
038.088
YUSUFALI: "And ye shall certainly know the truth
of it (all) after a while."
PICKTHAL: And ye will come in time to know the truth
thereof.
SHAKIR: And most certainly you will come to know about
it after a time.
Back
|