AL-JATHIYA
(CROUCHING)
Total
Verses: 37
Revealed At: MAKKA
In
the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
045.001
YUSUFALI: Ha-Mim.
PICKTHAL: Ha. Mim.
SHAKIR: Ha Mim.
045.002
YUSUFALI: The revelation of the Book is from Allah the
Exalted in Power, Full of Wisdom.
PICKTHAL: The revelation of the Scripture is from Allah,
the Mighty, the Wise.
SHAKIR: The revelation of the Book is from Allah, the
Mighty, the Wise.
045.003
YUSUFALI: Verily in the heavens and the earth, are Signs
for those who believe.
PICKTHAL: Lo! in the heavens and the earth are portents
for believers.
SHAKIR: Most surely in the heavens and the earth there
are signs for the believers.
045.004
YUSUFALI: And in the creation of yourselves and the fact
that animals are scattered (through the earth), are Signs for those of
assured Faith.
PICKTHAL: And in your creation, and all the beasts that
He scattereth in the earth, are portents for a folk whose faith is sure.
SHAKIR: And in your (own) creation and in what He spreads
abroad of animals there are signs for a people that are sure;
045.005
YUSUFALI: And in the alternation of Night and Day, and
the fact that Allah sends down Sustenance from the sky, and revives therewith
the earth after its death, and in the change of the winds,- are Signs
for those that are wise.
PICKTHAL: And the difference of night and day and the
provision that Allah sendeth down from the sky and thereby quickeneth
the earth after her death, and the ordering of the winds, are portents
for a people who have sense.
SHAKIR: And (in) the variation of the night and the day,
and (in) what Allah sends down of sustenance from the cloud, then gives
life thereby to the earth after its death, and (in) the changing of the
winds, there are signs for a people who understand.
045.006
YUSUFALI: Such are the Signs of Allah, which We rehearse
to thee in Truth; then in what exposition will they believe after (rejecting)
Allah and His Signs?
PICKTHAL: These are the portents of Allah which We recite
unto thee (Muhammad) with truth. Then in what fact, after Allah and His
portents, will they believe?
SHAKIR: These are the communications of Allah which We
recite to you with truth; then in what announcement would they believe
after Allah and His communications?
045.007
YUSUFALI: Woe to each sinful dealer in Falsehoods:
PICKTHAL: Woe unto each sinful liar,
SHAKIR: Woe to every sinful liar,
045.008
YUSUFALI: He hears the Signs of Allah rehearsed to him,
yet is obstinate and lofty, as if he had not heard them: then announce
to him a Penalty Grievous!
PICKTHAL: Who heareth the revelations of Allah recited
unto him, and then continueth in pride as though he heard them not. Give
him tidings of a painful doom.
SHAKIR: Who hears the communications of Allah recited
to him, then persists proudly as though he had not heard them; so announce
to him a painful punishment.
045.009
YUSUFALI: And when he learns something of Our Signs,
he takes them in jest: for such there will be a humiliating Penalty.
PICKTHAL: And when he knoweth aught of Our revelations
he maketh it a jest. For such there is a shameful doom.
SHAKIR: And when he comes to know of any of Our communications,
he takes it for a jest; these it is that shall have abasing chastisement.
045.010
YUSUFALI: In front of them is Hell: and of no profit
to them is anything they may have earned, nor any protectors they may
have taken to themselves besides Allah: for them is a tremendous Penalty.
PICKTHAL: Beyond them there is hell, and that which they
have earned will naught avail them, nor those whom they have chosen for
protecting friends beside Allah. Theirs will be an awful doom.
SHAKIR: Before them is hell, and there shall not avail
them aught of what they earned, nor those whom they took for guardians
besides Allah, and they shall have a grievous punishment.
045.011
YUSUFALI: This is (true) Guidance and for those who reject
the Signs of their Lord, is a grievous Penalty of abomination.
PICKTHAL: This is guidance. And those who disbelieve
the revelations of their Lord, for them there is a painful doom of wrath.
SHAKIR: This is guidance; and (as for) those who disbelieve
in the communications of their Lord, they shall have a painful punishment
on account of uncleanness.
045.012
YUSUFALI: It is Allah Who has subjected the sea to you,
that ships may sail through it by His command, that ye may seek of his
Bounty, and that ye may be grateful.
PICKTHAL: Allah it is Who hath made the sea of service
unto you that the ships may run thereon by His command, and that ye may
seek of His bounty, and that haply ye may be thankful;
SHAKIR: Allah is He Who made subservient to you the sea
that the ships may run therein by His command, and that you may seek of
His grace, and that you may give thanks.
045.013
YUSUFALI: And He has subjected to you, as from Him, all
that is in the heavens and on earth: Behold, in that are Signs indeed
for those who reflect.
PICKTHAL: And hath made of service unto you whatsoever
is in the heavens and whatsoever is in the earth; it is all from Him.
Lo! herein verily are portents for a people who reflect.
SHAKIR: And He has made subservient to you whatsoever
is in the heavens and whatsoever is in the earth, all, from Himself; most
surely there are signs in this for a people who reflect.
045.014
YUSUFALI: Tell those who believe, to forgive those who
do not look forward to the Days of Allah: It is for Him to recompense
(for good or ill) each People according to what they have earned.
PICKTHAL: Tell those who believe to forgive those who
hope not for the days of Allah; in order that He may requite folk what
they used to earn.
SHAKIR: Say to those who believe (that) they forgive
those who do not fear the days of Allah that He may reward a people for
what they earn.
045.015
YUSUFALI: If any one does a righteous deed, it ensures
to the benefit of his own soul; if he does evil, it works against (his
own soul). In the end will ye (all) be brought back to your Lord.
PICKTHAL: Whoso doeth right, it is for his soul, and
whoso doeth wrong, it is against it. And afterward unto your Lord ye will
be brought back.
SHAKIR: Whoever does good, it is for his own soul, and
whoever does evil, it is against himself; then you shall be brought back
to your-- Lord.
045.016
YUSUFALI: We did aforetime grant to the Children of Israel
the Book the Power of Command, and Prophethood; We gave them, for Sustenance,
things good and pure; and We favoured them above the nations.
PICKTHAL: And verily we gave the Children of Israel the
Scripture and the Command and the Prophethood, and provided them with
good things and favoured them above (all) peoples;
SHAKIR: And certainly We gave the Book and the wisdom
and the prophecy to the children of Israel, and We gave them of the goodly
things, and We made them excel the nations.
045.017
YUSUFALI: And We granted them Clear Signs in affairs
(of Religion): it was only after knowledge had been granted to them that
they fell into schisms, through insolent envy among themselves. Verily
thy Lord will judge between them on the Day of Judgment as to those matters
in which they set up differences.
PICKTHAL: And gave them plain commandments. And they
differed not until after the knowledge came unto them, through rivalry
among themselves. Lo! thy Lord will judge between them on the Day of Resurrection
concerning that wherein they used to differ.
SHAKIR: And We gave them clear arguments in the affair,
but they did not differ until after knowledge had come to them out of
envy among themselves; surely your -Lord will judge between them on the
day of resurrection concerning that wherein they differed.
045.018
YUSUFALI: Then We put thee on the (right) Way of Religion:
so follow thou that (Way), and follow not the desires of those who know
not.
PICKTHAL: And now have We set thee (O Muhammad) on a
clear road of (Our) commandment; so follow it, and follow not the whims
of those who know not.
SHAKIR: Then We have made you follow a course in the
affair, therefore follow it, and do not follow the low desires of those
who do not know.
045.019
YUSUFALI: They will be of no use to thee in the sight
of Allah: it is only Wrong-doers (that stand as) protectors, one to another:
but Allah is the Protector of the Righteous.
PICKTHAL: Lo! they can avail thee naught against Allah.
And lo! as for the wrong-doers, some of them are friends of others; and
Allah is the Friend of those who ward off (evil).
SHAKIR: Surely they shall not avail you in the least
against Allah; and surely the unjust are friends of each other, and Allah
is the guardian of those who guard (against evil).
045.020
YUSUFALI: These are clear evidences to men and a Guidance
and Mercy to those of assured Faith.
PICKTHAL: This is clear indication for mankind, and a
guidance and a mercy for a folk whose faith is sure.
SHAKIR: These are clear proofs for men, and a guidance
and a mercy for a people who are sure.
045.021
YUSUFALI: What! Do those who seek after evil ways think
that We shall hold them equal with those who believe and do righteous
deeds,- that equal will be their life and their death? Ill is the judgment
that they make.
PICKTHAL: Or do those who commit ill-deeds suppose that
We shall make them as those who believe and do good works, the same in
life and death? Bad is their judgment!
SHAKIR: Nay! do those who have wrought evil deeds think
that We will make them like those who believe and do good-- that their
life and their death shall be equal? Evil it is that they judge.
045.022
YUSUFALI: Allah created the heavens and the earth for
just ends, and in order that each soul may find the recompense of what
it has earned, and none of them be wronged.
PICKTHAL: And Allah hath created the heavens and the
earth with truth, and that every soul may be repaid what it hath earned.
And they will not be wronged.
SHAKIR: And Allah created the heavens and the earth with
truth and that every soul may be rewarded for what it has earned and they
shall not be wronged.
045.023
YUSUFALI: Then seest thou such a one as takes as his
god his own vain desire? Allah has, knowing (him as such), left him astray,
and sealed his hearing and his heart (and understanding), and put a cover
on his sight. Who, then, will guide him after Allah (has withdrawn Guidance)?
Will ye not then receive admonition?
PICKTHAL: Hast thou seen him who maketh his desire his
god, and Allah sendeth him astray purposely, and sealeth up his hearing
and his heart, and setteth on his sight a covering? Then who will lead
him after Allah (hath condemned him)? Will ye not then heed?
SHAKIR: Have you then considered him who takes his low
desire for his god, and Allah has made him err having knowledge and has
set a seal upon his ear and his heart and put a covering upon his eye.
Who can then guide him after Allah? Will you not then be mindful?
045.024
YUSUFALI: And they say: "What is there but our life
in this world? We shall die and we live, and nothing but time can destroy
us." But of that they have no knowledge: they merely conjecture:
PICKTHAL: And they say: There is naught but our life
of the world; we die and we live, and naught destroyeth us save time;
when they have no knowledge whatsoever of (all) that; they do but guess.
SHAKIR: And they say: There is nothing but our life in
this world; we live and die and nothing destroys us but time, and they
have no knowledge of that; they only conjecture.
045.025
YUSUFALI: And when Our Clear Signs are rehearsed to them
their argument is nothing but this: They say, "Bring (back) our forefathers,
if what ye say is true!"
PICKTHAL: And when Our clear revelations are recited
unto them their only argument is that they say: Bring (back) our fathers.
then, if ye are truthful.
SHAKIR: And when Our clear communications are recited
to them, their argument is no other than that they say: Bring our fathers
(back) if you are truthful.
045.026
YUSUFALI: Say: "It is Allah Who gives you life,
then gives you death; then He will gather you together for the Day of
Judgment about which there is no doubt": But most men do not understand.
PICKTHAL: Say (unto them, O Muhammad): Allah giveth life
to you, then causeth you to die, then gathereth you unto the Day of Resurrection
whereof there is no doubt. But most of mankind know not.
SHAKIR: Say: Allah gives you life, then He makes you
die, then will He gather you to the day of resurrection wherein is no
doubt, but most people do not know.
045.027
YUSUFALI: To Allah belongs the dominion of the heavens
and the earth, and the Day that the Hour of Judgment is established,-
that Day will the dealers in Falsehood perish!
PICKTHAL: And unto Allah belongeth the Sovereignty of
the heavens and the earth; and on the day when the Hour riseth, on that
day those who follow falsehood will be lost.
SHAKIR: And Allah's is the kingdom of the heavens and
the earth; and on the day when the hour shall come to pass, on that day
shall they perish who say false things.
045.028
YUSUFALI: And thou wilt see every sect bowing the knee:
Every sect will be called to its Record: "This Day shall ye be recompensed
for all that ye did!
PICKTHAL: And thou wilt see each nation crouching, each
nation summoned to its record. (And it will be said unto them): This day
ye are requited what ye used to do.
SHAKIR: And you shall see every nation kneeling down;
every nation shall be called to its book: today you shall be rewarded
for what you did.
045.029
YUSUFALI: "This Our Record speaks about you with
truth: For We were wont to put on Record all that ye did."
PICKTHAL: This Our Book pronounceth against you with
truth. Lo! We have caused (all) that ye did to be recorded.
SHAKIR: This is Our book that speaks against you with
justice; surely We wrote what you did,
045.030
YUSUFALI: Then, as to those who believed and did righteous
deeds, their Lord will admit them to His Mercy that will be the achievement
for all to see.
PICKTHAL: Then, as for those who believed and did good
works, their Lord will bring them in unto His mercy. That is the evident
triumph.
SHAKIR: Then as to those who believed and did good, their
Lord will make them enter into His mercy; that is the manifest achievement.
045.031
YUSUFALI: But as to those who rejected Allah, (to them
will be said): "Were not Our Signs rehearsed to you? But ye were
arrogant, and were a people given to sin!
PICKTHAL: And as for those who disbelieved (it will be
said unto them): Were not Our revelations recited unto you? But ye were
scornful and became a guilty folk.
SHAKIR: As to those who disbelieved: What! were not My
communications recited to you? But you were proud and you were a guilty
people.
045.032
YUSUFALI: "And when it was said that the promise
of Allah was true, and that the Hour- there was no doubt about its (coming),
ye used to say, 'We know not what is the hour: we only think it is an
idea, and we have no firm assurance.'"
PICKTHAL: And when it was said: Lo! Allah's promise is
the truth, and there is no doubt of the Hour's coming, ye said: We know
not what the Hour is. We deem it naught but a conjecture, and we are by
no means convinced.
SHAKIR: And when it was said, Surely the promise of Allah
is true and as for the hour, there is no doubt about it, you said: We
do not know what the hour is; we do not think (that it will come to pass)
save a passing thought, and we are not at all sure.
045.033
YUSUFALI: Then will appear to them the evil (fruits)
of what they did, and they will be completely encircled by that which
they used to mock at!
PICKTHAL: And the evils of what they did will appear
unto them, and that which they used to deride will befall them.
SHAKIR: And the evil (consequences) of what they did
shall become manifest to them and that which they mocked shall encompass
them.
045.034
YUSUFALI: It will also be said: "This Day We will
forget you as ye forgot the meeting of this Day of yours! and your abode
is the Fire, and no helpers have ye!
PICKTHAL: And it will be said: This day We forget you,
even as ye forgot the meeting of this your day; and your habitation is
the Fire, and there is none to help you.
SHAKIR: And it shall be said: Today We forsake you as
you neglected the meeting of this day of yours and your abode is the fire,
and there are not for you any helpers:
045.035
YUSUFALI: "This, because ye used to take the Signs
of Allah in jest, and the life of the world deceived you:" (From)
that Day, therefore, they shall not be taken out thence, nor shall they
be received into Grace.
PICKTHAL: This, forasmuch as ye made the revelations
of Allah a jest, and the life of the world beguiled you. Therefor this
day they come not forth from thence, nor can they make amends.
SHAKIR: That is because you took the communications of
Allah for a jest and the life of this world deceived you. So on that day
they shall not be brought forth from it, nor shall they be granted goodwill.
045.036
YUSUFALI: Then Praise be to Allah, Lord of the heavens
and Lord of the earth,- Lord and Cherisher of all the Worlds!
PICKTHAL: Then praise be to Allah, Lord of the heavens
and Lord of the earth, the Lord of the Worlds.
SHAKIR: Therefore to Allah is due (all) praise, the Lord
of the heavens and the Lord of the earth, the Lord of the worlds.
045.037
YUSUFALI: To Him be glory throughout the heavens and
the earth: and He is Exalted in Power, Full of Wisdom!
PICKTHAL: And unto Him (alone) belongeth Majesty in the
heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise.
SHAKIR: And to Him belongs greatness in the heavens and
the earth, and He is the Mighty, the Wise.
Back
|