AL-HUJRAAT
(THE PRIVATE APARTMENTS, THE INNER APARTMENTS)
Total
Verses: 18
Revealed At: MADINA
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
049.001
YUSUFALI: O Ye who believe! Put not yourselves forward
before Allah and His Messenger; but fear Allah: for Allah is He Who hears
and knows all things.
PICKTHAL: O ye who believe! Be not forward in the presence
of Allah and His messenger, and keep your duty to Allah. Lo! Allah is
Hearer, Knower.
SHAKIR: O you who believe! be not forward in the presence
of Allah and His Messenger, and be careful of (your duty to) Allah; surely
Allah is Hearing, Knowing.
049.002
YUSUFALI: O ye who believe! Raise not your voices above
the voice of the Prophet, nor speak aloud to him in talk, as ye may speak
aloud to one another, lest your deeds become vain and ye perceive not.
PICKTHAL: O ye who believe! Lift not up your voices above
the voice of the Prophet, nor shout when speaking to him as ye shout one
to another, lest your works be rendered vain while ye perceive not.
SHAKIR: O you who believe! do not raise your voices above
the voice of the Prophet, and do not speak loud to him as you speak loud
to one another, lest your deeds became null while you do not perceive.
049.003
YUSUFALI: Those that lower their voices in the presence
of Allah's Messenger,- their hearts has Allah tested for piety: for them
is Forgiveness and a great Reward.
PICKTHAL: Lo! they who subdue their voices in the presence
of the messenger of Allah, those are they whose hearts Allah hath proven
unto righteousness. Theirs will be forgiveness and immense reward.
SHAKIR: Surely those who lower their voices before Allah's
Messenger are they whose hearts Allah has proved for guarding (against
evil); they shall have forgiveness and a great reward.
049.004
YUSUFALI: Those who shout out to thee from without the
inner apartments - most of them lack understanding.
PICKTHAL: Lo! those who call thee from behind the private
apartments, most of them have no sense.
SHAKIR: (As for) those who call out to you from behind
the private chambers, surely most of them do not understand.
049.005
YUSUFALI: If only they had patience until thou couldst
come out to them, it would be best for them: but Allah is Oft-Forgiving,
Most Merciful.
PICKTHAL: And if they had had patience till thou camest
forth unto them, it had been better for them. And Allah is Forgiving,
Merciful.
SHAKIR: And if they wait patiently until you come out
to them, it would certainly be better for them, and Allah is Forgiving,
Merciful.
049.006
YUSUFALI: O ye who believe! If a wicked person comes
to you with any news, ascertain the truth, lest ye harm people unwittingly,
and afterwards become full of repentance for what ye have done.
PICKTHAL: O ye who believe! If an evil-liver bring you
tidings, verify it, lest ye smite some folk in ignorance and afterward
repent of what ye did.
SHAKIR: O you who believe! if an evil-doer comes to you
with a report, look carefully into it, lest you harm a people in ignorance,
then be sorry for what you have done.
049.007
YUSUFALI: And know that among you is Allah's Messenger:
were he, in many matters, to follow your (wishes), ye would certainly
fall into misfortune: But Allah has endeared the Faith to you, and has
made it beautiful in your hearts, and He has made hateful to you Unbelief,
wickedness, and rebellion: such indeed are those who walk in righteousness;-
PICKTHAL: And know that the messenger of Allah is among
you. If he were to obey you in much of the government, ye would surely
be in trouble; but Allah hath endeared the faith to you and hath beautified
it in your hearts, and hath made disbelief and lewdness and rebellion
hateful unto you. Such are they who are the rightly guided.
SHAKIR: And know that among you is Allah's Messenger;
should he obey you in many a matter, you would surely fall into distress,
but Allah has endeared the faith to you and has made it seemly in your
hearts, and He has made hateful to you unbelief and transgression and
disobedience; these it is that are the followers of a right way.
049.008
YUSUFALI: A Grace and Favour from Allah; and Allah is
full of Knowledge and Wisdom.
PICKTHAL: (It is) a bounty and a grace from Allah; and
Allah is Knower, Wise.
SHAKIR: By grace from Allah and as a favor; and Allah
is Knowing, Wise.
049.009
YUSUFALI: If two parties among the Believers fall into
a quarrel, make ye peace between them: but if one of them transgresses
beyond bounds against the other, then fight ye (all) against the one that
transgresses until it complies with the command of Allah; but if it complies,
then make peace between them with justice, and be fair: for Allah loves
those who are fair (and just).
PICKTHAL: And if two parties of believers fall to fighting,
then make peace between them. And if one party of them doeth wrong to
the other, fight ye that which doeth wrong till it return unto the ordinance
of Allah; then, if it return, make peace between them justly, and act
equitably. Lo! Allah loveth the equitable.
SHAKIR: And if two parties of the believers quarrel,
make peace between them; but if one of them acts wrongfully towards the
other, fight that which acts wrongfully until it returns to Allah's command;
then if it returns, make peace between them with justice and act equitably;
surely Allah loves those who act equitably.
049.010
YUSUFALI: The Believers are but a single Brotherhood:
So make peace and reconciliation between your two (contending) brothers;
and fear Allah, that ye may receive Mercy.
PICKTHAL: The believers are naught else than brothers.
Therefore make peace between your brethren and observe your duty to Allah
that haply ye may obtain mercy.
SHAKIR: The believers are but brethren, therefore make
peace between your brethren and be careful of (your duty to) Allah that
mercy may be had on you.
049.011
YUSUFALI: O ye who believe! Let not some men among you
laugh at others: It may be that the (latter) are better than the (former):
Nor let some women laugh at others: It may be that the (latter are better
than the (former): Nor defame nor be sarcastic to each other, nor call
each other by (offensive) nicknames: Ill-seeming is a name connoting wickedness,
(to be used of one) after he has believed: And those who do not desist
are (indeed) doing wrong.
PICKTHAL: O ye who believe! Let not a folk deride a folk
who may be better than they (are), not let women (deride) women who may
be better than they are; neither defame one another, nor insult one another
by nicknames. Bad is the name of lewdness after faith. And whoso turneth
not in repentance, such are evil-doers.
SHAKIR: O you who believe! let not (one) people laugh
at (another) people perchance they may be better than they, nor let women
(laugh) at (other) women, perchance they may be better than they; and
do not find fault with your own people nor call one another by nicknames;
evil is a bad name after faith, and whoever does not turn, these it is
that are the unjust.
049.012
YUSUFALI: O ye who believe! Avoid suspicion as much (as
possible): for suspicion in some cases is a sin: And spy not on each other
behind their backs. Would any of you like to eat the flesh of his dead
brother? Nay, ye would abhor it...But fear Allah: For Allah is Oft-Returning,
Most Merciful.
PICKTHAL: O ye who believe! Shun much suspicion; for
lo! some suspicion is a crime. And spy not, neither backbite one another.
Would one of you love to eat the flesh of his dead brother? Ye abhor that
(so abhor the other)! And keep your duty (to Allah). Lo! Allah is Relenting,
Merciful.
SHAKIR: O you who believe! avoid most of suspicion, for
surely suspicion in some cases is a sin, and do not spy nor let some of
you backbite others. Does one of you like to eat the flesh of his dead
brother? But you abhor it; and be careful of (your duty to) Allah, surely
Allah is Oft-returning (to mercy), Merciful.
049.013
YUSUFALI: O mankind! We created you from a single (pair)
of a male and a female, and made you into nations and tribes, that ye
may know each other (not that ye may despise (each other). Verily the
most honoured of you in the sight of Allah is (he who is) the most righteous
of you. And Allah has full knowledge and is well acquainted (with all
things).
PICKTHAL: O mankind! Lo! We have created you male and
female, and have made you nations and tribes that ye may know one another.
Lo! the noblest of you, in the sight of Allah, is the best in conduct.
Lo! Allah is Knower, Aware.
SHAKIR: O you men! surely We have created you of a male
and a female, and made you tribes and families that you may know each
other; surely the most honorable of you with Allah is the one among you
most careful (of his duty); surely Allah is Knowing, Aware.
049.014
YUSUFALI: The desert Arabs say, "We believe."
Say, "Ye have no faith; but ye (only)say, 'We have submitted our
wills to Allah,' For not yet has Faith entered your hearts. But if ye
obey Allah and His Messenger, He will not belittle aught of your deeds:
for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful."
PICKTHAL: The wandering Arabs say: We believe. Say (unto
them, O Muhammad): Ye believe not, but rather say "We submit,"
for the faith hath not yet entered into your hearts. Yet, if ye obey Allah
and His messenger, He will not withhold from you aught of (the reward
of) your deeds. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
SHAKIR: The dwellers of the desert say: We believe. Say:
You do not believe but say, We submit; and faith has not yet entered into
your hearts; and if you obey Allah and His Messenger, He will not diminish
aught of your deeds; surely Allah is Forgiving, Merciful.
049.015
YUSUFALI: Only those are Believers who have believed
in Allah and His Messenger, and have never since doubted, but have striven
with their belongings and their persons in the Cause of Allah: Such are
the sincere ones.
PICKTHAL: The (true) believers are those only who believe
in Allah and His messenger and afterward doubt not, but strive with their
wealth and their lives for the cause of Allah. Such are the sincere.
SHAKIR: The believers are only those who believe in Allah
and His Messenger then they doubt not and struggle hard with their wealth
and their lives in the way of Allah; they are the truthful ones.
049.016
YUSUFALI: Say: "What! Will ye instruct Allah about
your religion? But Allah knows all that is in the heavens and on earth:
He has full knowledge of all things.
PICKTHAL: Say (unto them, O Muhammad): Would ye teach
Allah your religion, when Allah knoweth all that is in the heavens and
all that is in the earth, and Allah is Aware of all things?
SHAKIR: Say: Do you apprise Allah of your religion, and
Allah knows what is in the heavens and what is in the earth; and Allah
is Cognizant of all things.
049.017
YUSUFALI: They impress on thee as a favour that they
have embraced Islam. Say, "Count not your Islam as a favour upon
me: Nay, Allah has conferred a favour upon you that He has guided you
to the faith, if ye be true and sincere.
PICKTHAL: They make it a favour unto thee (Muhammad)
that they have surrendered (unto Him). Say: Deem not your Surrender a
favour unto me; but Allah doth confer a favour on you, inasmuch as He
hath led you to the Faith, if ye are earnest.
SHAKIR: They think that they lay you under an obligation
by becoming Muslims. Say: Lay me not under obligation by your Islam: rather
Allah lays you under an obligation by guiding you to the faith if you
are truthful.
049.018
YUSUFALI: "Verily Allah knows the secrets of the
heavens and the earth: and Allah Sees well all that ye do."
PICKTHAL: Lo! Allah knoweth the Unseen of the heavens
and the earth. And Allah is Seer of what ye do.
SHAKIR: Surely Allah knows the unseen things of the heavens
and the earth; and Allah sees what you do.
Back
|