QAF
(THE LETTER QAF)
Total
Verses: 45
Revealed At: MAKKA
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
050.001
YUSUFALI: Qaf: By the Glorious Qur'an (Thou art Allah's
Messenger).
PICKTHAL: Qaf. By the Glorious Qur'an,
SHAKIR: Qaf. I swear by the glorious Quran (that Muhammad
is the Messenger of Allah)
050.002
YUSUFALI: But they wonder that there has come to them
a Warner from among themselves. So the Unbelievers say: "This is
a wonderful thing!
PICKTHAL: Nay, but they marvel that a warner of their
own hath come unto them; and the disbelievers say: This is a strange thing:
SHAKIR: Nay! they wonder that there has come to them
a warner from among themselves, so the unbelievers say: This is a wonderful
thing:
050.003
YUSUFALI: "What! When we die and become dust, (shall
we live again?) That is a (sort of) return far (from our understanding)."
PICKTHAL: When we are dead and have become dust (shall
we be brought back again)? That would be a far return!
SHAKIR: What! when we are dead and have become dust?
That is afar (from probable) return.
050.004
YUSUFALI: We already know how much of them the earth
takes away: With Us is a record guarding (the full account).
PICKTHAL: We know that which the earth taketh of them,
and with Us is a recording Book.
SHAKIR: We know indeed what the earth diminishes of them,
and with Us is a writing that preserves.
050.005
YUSUFALI: But they deny the Truth when it comes to them:
so they are in a confused state.
PICKTHAL: Nay, but they have denied the truth when it
came unto them, therefor they are now in troubled case.
SHAKIR: Nay, they rejected the truth when it came to
them, so they are (now) in a state of confusion.
050.006
YUSUFALI: Do they not look at the sky above them?- How
We have made it and adorned it, and there are no flaws in it?
PICKTHAL: Have they not then observed the sky above them,
how We have constructed it and beautified it, and how there are no rifts
therein?
SHAKIR: Do they not then look up to heaven above them
how We have made it and adorned it and it has no gaps?
050.007
YUSUFALI: And the earth- We have spread it out, and set
thereon mountains standing firm, and produced therein every kind of beautiful
growth (in pairs)-
PICKTHAL: And the earth have We spread out, and have
flung firm hills therein, and have caused of every lovely kind to grow
thereon,
SHAKIR: And the earth, We have made it plain and cast
in it mountains and We have made to grow therein of all beautiful kinds,
050.008
YUSUFALI: To be observed and commemorated by every devotee
turning (to Allah).
PICKTHAL: A vision and a reminder for every penitent
slave.
SHAKIR: To give sight and as a reminder to every servant
who turns frequently (to Allah).
050.009
YUSUFALI: And We send down from the sky rain charted
with blessing, and We produce therewith gardens and Grain for harvests;
PICKTHAL: And We send down from the sky blessed water
whereby We give growth unto gardens and the grain of crops,
SHAKIR: And We send down from the cloud water abounding
in good, then We cause to grow thereby gardens and the grain that is reaped,
050.010
YUSUFALI: And tall (and stately) palm-trees, with shoots
of fruit-stalks, piled one over another;-
PICKTHAL: And lofty date-palms with ranged clusters,
SHAKIR: And the tall palm-trees having spadices closely
set one above another,
050.011
YUSUFALI: As sustenance for (Allah's) Servants;- and
We give (new) life therewith to land that is dead: Thus will be the Resurrection.
PICKTHAL: Provision (made) for men; and therewith We
quicken a dead land. Even so will be the resurrection of the dead.
SHAKIR: A sustenance for the servants, and We give life
thereby to a dead land; thus is the rising.
050.012
YUSUFALI: Before them was denied (the Hereafter) by the
People of Noah, the Companions of the Rass, the Thamud,
PICKTHAL: The folk of Noah denied (the truth) before
them, and (so did) the dwellers at Ar-Rass and (the tribe of) Thamud,
SHAKIR: (Others) before them rejected (prophets): the
people of Nuh and the dwellers of Ar-Rass and Samood,
050.013
YUSUFALI: The 'Ad, Pharaoh, the brethren of Lut,
PICKTHAL: And (the tribe of) A'ad, and Pharaoh, and the
brethren of Lot,
SHAKIR: And Ad and Firon and Lut's brethren,
050.014
YUSUFALI: The Companions of the Wood, and the People
of Tubba'; each one (of them) rejected the messengers, and My warning
was duly fulfilled (in them).
PICKTHAL: And the dwellers in the wood, and the folk
of Tubb'a: every one denied their messengers, therefor My threat took
effect.
SHAKIR: And the dwellers of the grove and the people
of Tuba; all rejected the messengers, so My threat came to pass.
050.015
YUSUFALI: Were We then weary with the first Creation,
that they should be in confused doubt about a new Creation?
PICKTHAL: Were We then worn out by the first creation?
Yet they are in doubt about a new creation.
SHAKIR: Were We then fatigued with the first creation?
Yet are they in doubt with regard to a new creation.
050.016
YUSUFALI: It was We Who created man, and We know what
dark suggestions his soul makes to him: for We are nearer to him than
(his) jugular vein.
PICKTHAL: We verily created man and We know what his
soul whispereth to him, and We are nearer to him than his jugular vein.
SHAKIR: And certainly We created man, and We know what
his mind suggests to him, and We are nearer to him than his life-vein.
050.017
YUSUFALI: Behold, two (guardian angels) appointed to
learn (his doings) learn (and noted them), one sitting on the right and
one on the left.
PICKTHAL: When the two Receivers receive (him), seated
on the right hand and on the left,
SHAKIR: When the two receivers receive, sitting on the
right and on the left.
050.018
YUSUFALI: Not a word does he utter but there is a sentinel
by him, ready (to note it).
PICKTHAL: He uttereth no word but there is with him an
observer ready.
SHAKIR: He utters not a word but there is by him a watcher
at hand.
050.019
YUSUFALI: And the stupor of death will bring Truth (before
his eyes): "This was the thing which thou wast trying to escape!"
PICKTHAL: And the agony of death cometh in truth. (And
it is said unto him): This is that which thou wast wont to shun.
SHAKIR: And the stupor of death will come in truth; that
is what you were trying to escape.
050.020
YUSUFALI: And the Trumpet shall be blown: that will be
the Day whereof Warning (had been given).
PICKTHAL: And the trumpet is blown. This is the threatened
Day.
SHAKIR: And the trumpet shall be blown; that is the day
of the threatening.
050.021
YUSUFALI: And there will come forth every soul: with
each will be an (angel) to drive, and an (angel) to bear witness.
PICKTHAL: And every soul cometh, along with it a driver
and a witness.
SHAKIR: And every soul shall come, with it a driver and
a witness.
050.022
YUSUFALI: (It will be said:) "Thou wast heedless
of this; now have We removed thy veil, and sharp is thy sight this Day!"
PICKTHAL: (And unto the evil-doer it is said): Thou wast
in heedlessness of this. Now We have removed from thee thy covering, and
piercing is thy sight this day.
SHAKIR: Certainly you were heedless of it, but now We
have removed from you your veil, so your sight today is sharp.
050.023
YUSUFALI: And his Companion will say: "Here is (his
Record) ready with me!"
PICKTHAL: And (unto the evil-doer) his comrade saith:
This is that which I have ready (as testimony).
SHAKIR: And his companions shall say: This is what is
ready with me.
050.024
YUSUFALI: (The sentence will be:) "Throw, throw
into Hell every contumacious Rejecter (of Allah)!-
PICKTHAL: (And it is said): Do ye twain hurl to hell
each rebel ingrate,
SHAKIR: Do cast into hell every ungrateful, rebellious
one,
050.025
YUSUFALI: "Who forbade what was good, transgressed
all bounds, cast doubts and suspicions;
PICKTHAL: Hinderer of good, transgressor, doubter,
SHAKIR: Forbidder of good, exceeder of limits, doubter,
050.026
YUSUFALI: "Who set up another god beside Allah:
Throw him into a severe penalty."
PICKTHAL: Who setteth up another god along with Allah.
Do ye twain hurl him to the dreadful doom.
SHAKIR: Who sets up another god with Allah, so do cast
him into severe chastisement.
050.027
YUSUFALI: His Companion will say: "Our Lord! I did
not make him transgress, but he was (himself) far astray."
PICKTHAL: His comrade saith: Our Lord! I did not cause
him to rebel, but he was (himself) far gone in error.
SHAKIR: His companion will say: Our Lord! I did not lead
him into inordinacy but he himself was in a great error.
050.028
YUSUFALI: He will say: "Dispute not with each other
in My Presence: I had already in advance sent you Warning.
PICKTHAL: He saith: Contend not in My presence, when
I had already proffered unto you the warning.
SHAKIR: He will say: Do not quarrel in My presence, and
indeed I gave you the threatening beforehand:
050.029
YUSUFALI: "The Word changes not before Me, and I
do not the least injustice to My Servants."
PICKTHAL: The sentence that cometh from Me cannot be
changed, and I am in no wise a tyrant unto the slaves.
SHAKIR: My word shall not be changed, nor am I in the
least unjust to the servants.
050.030
YUSUFALI: One Day We will ask Hell, "Art thou filled
to the full?" It will say, "Are there any more (to come)?"
PICKTHAL: On the day when We say unto hell: Art thou
filled? and it saith: Can there be more to come?
SHAKIR: On the day that We will say to hell: Are you
filled up? And it will say: Are there any more?
050.031
YUSUFALI: And the Garden will be brought nigh to the
Righteous,- no more a thing distant.
PICKTHAL: And the Garden is brought nigh for those who
kept from evil, no longer distant.
SHAKIR: And the garden shall be brought near to those
who guard (against evil), not far off:
050.032
YUSUFALI: (A voice will say:) "This is what was
promised for you,- for every one who turned (to Allah) in sincere repentance,
who kept (His Law),
PICKTHAL: (And it is said): This is that which ye were
promised. (It is) for every penitent and heedful one,
SHAKIR: This is what you were promised, (it is) for every
one who turns frequently (to Allah), keeps (His limits);
050.033
YUSUFALI: "Who feared (Allah) Most Gracious Unseen,
and brought a heart turned in devotion (to Him):
PICKTHAL: Who feareth the Beneficent in secret and cometh
with a contrite heart.
SHAKIR: Who fears the Beneficent Allah in secret and
comes with a penitent heart:
050.034
YUSUFALI: "Enter ye therein in Peace and Security;
this is a Day of Eternal Life!"
PICKTHAL: Enter it in peace. This is the day of immortality.
SHAKIR: Enter it in peace, that is the day of abiding.
050.035
YUSUFALI: There will be for them therein all that they
wish,- and more besides in Our Presence.
PICKTHAL: There they have all that they desire, and there
is more with Us.
SHAKIR: They have therein what they wish and with Us
is more yet.
050.036
YUSUFALI: But how many generations before them did We
destroy (for their sins),- stronger in power than they? Then did they
wander through the land: was there any place of escape (for them)?
PICKTHAL: And how many a generation We destroyed before
them, who were mightier than these in prowess so that they overran the
lands! Had they any place of refuge (when the judgment came)?
SHAKIR: And how many a generation did We destroy before
them who were mightier in prowess than they, so they went about and about
in the lands. Is there a place of refuge?
050.037
YUSUFALI: Verily in this is a Message for any that has
a heart and understanding or who gives ear and earnestly witnesses (the
truth).
PICKTHAL: Lo! therein verily is a reminder for him who
hath a heart, or giveth ear with full intelligence.
SHAKIR: Most surely there is a reminder in this for him
who has a heart or he gives ear and is a witness.
050.038
YUSUFALI: We created the heavens and the earth and all
between them in Six Days, nor did any sense of weariness touch Us.
PICKTHAL: And verily We created the heavens and the earth,
and all that is between them, in six Days, and naught of weariness touched
Us.
SHAKIR: And certainly We created the heavens and the
earth and what is between them in six periods and there touched Us not
any fatigue.
050.039
YUSUFALI: Bear, then, with patience, all that they say,
and celebrate the praises of thy Lord, before the rising of the sun and
before (its) setting.
PICKTHAL: Therefor (O Muhammad) bear with what they say,
and hymn the praise of thy Lord before the rising and before the setting
of the sun;
SHAKIR: Therefore be patient of what they say, and sing
the praise of your Lord before the rising of the sun and before the setting.
050.040
YUSUFALI: And during part of the night, (also,) celebrate
His praises, and (so likewise) after the postures of adoration.
PICKTHAL: And in the night-time hymn His praise, and
after the (prescribed) prostrations.
SHAKIR: And glorify Him in the night and after the prayers.
050.041
YUSUFALI: And listen for the Day when the Caller will
call out from a place quiet near,-
PICKTHAL: And listen on the day when the crier crieth
from a near place,
SHAKIR: And listen on the day when the crier shall cry
from a near place
050.042
YUSUFALI: The Day when they will hear a (mighty) Blast
in (very) truth: that will be the Day of Resurrection.
PICKTHAL: The day when they will hear the (Awful) Cry
in truth. That is the day of coming forth (from the graves).
SHAKIR: The day when they shall hear the cry in truth;
that is the day of coming forth.
050.043
YUSUFALI: Verily it is We Who give Life and Death; and
to Us is the Final Goal-
PICKTHAL: Lo! We it is Who quicken and give death, and
unto Us is the journeying.
SHAKIR: Surely We give life and cause to die, and to
Us is the eventual coming;
050.044
YUSUFALI: The Day when the Earth will be rent asunder,
from (men) hurrying out: that will be a gathering together,- quite easy
for Us.
PICKTHAL: On the day when the earth splitteth asunder
from them, hastening forth (they come). That is a gathering easy for Us
(to make).
SHAKIR: The day on which the earth shall cleave asunder
under them, they will make haste; that is a gathering together easy to
Us.
050.045
YUSUFALI: We know best what they say; and thou art not
one to overawe them by force. So admonish with the Qur'an such as fear
My Warning!
PICKTHAL: We are Best Aware of what they say, and thou
(O Muhammad) art in no wise a compeller over them. But warn by the Qur'an
him who feareth My threat.
SHAKIR: We know best what they say, and you are not one
to compel them; therefore remind him by means of the Quran who fears My
threat.
Back
|